על הספריה
הסדרי נגישות
כתבו אלינו
הספרייה הוירטואלית מטח - המרכז לטכנולוגיה חינוכית הספרייה הוירטואלית עמוד הבית > פריטים דומים של  תורה

עמוד הבית (26)
מדעי החברה (4)
מדעי הרוח (1)
מדינת ישראל (36)
יהדות ועם ישראל (23)
מדעים (33)
מדעי כדור-הארץ והיקום (30)
טכנולוגיה ומוצרים (61)
מתמטיקה וסטטיסטיקה (48)
אמנויות (29)
אחר (6)
ישראל (חדש) (3)
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 דפים
נמצאו: 56 פריטים בנושא זה.
שמע
[0]
וידיאו
[0]
 
הגדרת חשיבות הפריט
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי
חלומות, סיוטים ומאבקים לסובלנות דתית
 

מילות המפתח: תרגום המקרא, מנדלסון, משה, אמנסיפציה (יהודים)
סיפור חייו של הפילוסוף היהודי הגרמני משה מנדלסון. פרק זה עוסק בפעילותו של מנדלסון בשנים 1772-1782, בהן עסק בעיקר בפרויקט 'הביאור' - תרגום לגרמנית ופירוש חדש של חמשת חומשי התורה, ונאבק למען סובלנות דתית ולביטול כל המגבלות והאפליות המוטלות על היהודים. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון, תיכון ומעלה תאריך: 2006 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי
עולמות שלא נפגשו - יהדות ויוונות : ב. איגרת אריסטיאס ותרגום השבעים
 

מילות המפתח: תרגום השבעים, יהדות והלניזם, איגרת אריסטיאס
היהודים שחיו באלכסנדריה בתקופה התלמית קיימו מגע יומיומי ומפגש תרבותי עם העולם היווני. כתוצאה ממפגש זה הם יזמו את תרגום התורה ליוונית, הידוע כתרגום השבעים . שלא כמסופר באגרת אריסטאס היוזמה לתרגום הייתה של יהודי מצרים והם היו קהל היעד שלו. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון, תיכון ומעלה תאריך: תשנ"ו שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי
עולמות שלא נפגשו - יהדות ויוונות : ג. השפעת תרגום השבעים על היוונים
 

מילות המפתח: תרגום השבעים, יהדות והלניזם, איגרת אריסטיאס
לתרגום השבעים לא הייתה השפעה על הספרות היוונית למעט שני מקרים בהם נעשה שימוש בדימויים מקראיים. המאמר מעלה השערות למיעוט העניין שעורר התרגום ולמניעי החיבור של איגרת אריסטאס. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון, תיכון ומעלה תאריך: תשנ"ו שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
ישראל. משרד הבטחון. ההוצאה לאור
כיצד חוברה התורה?
 

מילות המפתח: ביקורת המקרא, תנ"ך. תורה, ולהאוזן, יוליוס
המאמר מציג את גישתו של חוקר המקרא ולהאוזן לשאלה כיצד חוברה התורה. התיאוריה שלו מכונה "תורת המקורות" או "התעודות", והיא אחת מהשיטות המרכזיות בביקורת המקרא. ולהאוזן סובר שהתורה אינו חיבור אחיד אלא מורכבת ממקורות שונים שחוברו בתקופות שונות ולכן יש בה סתירות וסיפורים כפולים. במאמר דוגמאות רבות על הכפילויות והסתירות שבתורה, דוגמאות המבססות את התיאוריה של ולהאוזן. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון תאריך: 1997 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
תרביץ
שתי תוספתות תרגום על מות משה
 

מילות המפתח: תרגום המקרא לארמית, משה (רבינו), פרשנות ימי הביניים (מקרא)
המאמר מביא שתי תוספתות תרגום על דברים ל"א המתאר את מות משה. בשני כתבי היד שמציג המאמר יש בתרגום הארמי לפסוקים תוספת: סיפור על סרובו של משה להשלים עם גזרת מותו ועל המאמצים שהוא עושה כדי לבטלה. בולט בין המאמצים הדיון של משה עם האדם הראשון בשאלת אשמת חטא האדם הראשון בהבאת המוות לעולם. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון תאריך: טבת - אדר, תשמ"ה שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
י"ל מאגנס
'אנכי ולא יהיה לך מפי הגבורה שמענום' עיון בדרך היווצרותו של פירוש
 

מילות המפתח: רש"י, מעמד הר סיני, עשרת הדיברות
על מקורותיו של פרוש רש"י לשמות כ' 2 - מספרות התנאים, דרך ספרות האמוראים ועד לפרשנות ימי הביניים. המאמר מתאר את דרך היוצרות הפרוש וגם את הפיתוח הרעיוני של יחוד הדיבור האלוהי: "אחת דבר ה' שתיים זו שמעתי" וכן את המחלוקת לגבי מניין הדברות. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון תאריך: תשנ"ד שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
ההסתדרות הציונית העולמית. המחלקה לחינוך ולתרבות תורניים בגולה
תרגומים
 

מילות המפתח: תרגום המקרא
מידע כללי על תרגומי המקרא שנעשו בתקופת הבית השני. דף המידע מתייחס בצורך בתרגום, באופן שבו נוצר ובדרכי התרגום שהיו מקובלות. /למידע מלא...


קהל יעד: כולם תאריך: 1982 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
ההסתדרות הציונית העולמית. המחלקה לחינוך ולתרבות תורניים בגולה
התרגומים היווניים
 

מילות המפתח: תרגום השבעים, תרגום המקרא ליוונית
דף מידע העוסק בתרגומים היוניים למקרא. דף המידע מתאר את תרגום השבעים ואת תרגומו של עקילס, דן בנסיבות היוצרותם ובדרך התרגום האופינית לכל אחד מהם. /למידע מלא...


קהל יעד: כולם תאריך: 1982 שפה: עברית 

 
1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 דפים
נמצאו: 56 פריטים בנושא זה.
Thumbnails by: pagepeeker.com