על הספריה
הסדרי נגישות
כתבו אלינו
הספרייה הוירטואלית מטח - המרכז לטכנולוגיה חינוכית הספרייה הוירטואלית עמוד הבית > פריטים דומים של  התרגומים הירושלמיים

עמוד הבית (26)
מדעי החברה (4)
מדעי הרוח (1)
מדינת ישראל (36)
יהדות ועם ישראל (23)
מדעים (33)
מדעי כדור-הארץ והיקום (30)
טכנולוגיה ומוצרים (61)
מתמטיקה וסטטיסטיקה (48)
אמנויות (29)
אחר (6)
ישראל (חדש) (3)
1 - 2 דפים
נמצאו: 15 פריטים בנושא זה.
שמע
[0]
וידיאו
[0]
 
הגדרת חשיבות הפריט
מטח : המרכז לטכנולוגיה חינוכית קרן אבי חי
תורה
 

מילות המפתח: תרגום המקרא, הפטרות, תרגום אונקלוס, תרגום המקרא לארמית, תרגום השבעים, עשרת הדיברות, טעמי המקרא, תנ"ך. תורה
המידע בדף זה עוסק בתורה, המרכיבה חלק מן התנ"ך - בחמישה חומשי תורה, לוחות הברית, עשרת הדיברות, פרשת השבוע, טעמי המקרא, מסורות ניגון בקריאת התורה,הפטרה, תרגום התורה ליוונית ותרגום אונקלוס. /למידע מלא...


קהל יעד: חטיבה, תיכון תאריך: 1999 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
מטח : המרכז לטכנולוגיה חינוכית
משה מנדלסון (1729-1786)
 

מילות המפתח: פילוסופיה יהודית, תרגום המקרא, מנדלסון, משה, השכלה (תנועה)
המידע בדף זה עוסק במשה מנדלסון שחי בגרמניה במאה ה-18 ונחשב למנהיג הרוחני של ההשכלה היהודית. מפעלו העיקרי היה תרגום המקרא לגרמנית. רכש ידע בשפות, בפילוסופיה ובמדעים. כתב את הספר "ירושלים", המתמקד במפגש שבין היהדות לנצרות. /למידע מלא...


קהל יעד: חטיבה, תיכון תאריך: תשנ"ו 1996 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
ההסתדרות הציונית העולמית. המחלקה לחינוך ולתרבות תורניים בגולה
תרגומים
 

מילות המפתח: תרגום המקרא
מידע כללי על תרגומי המקרא שנעשו בתקופת הבית השני. דף המידע מתייחס בצורך בתרגום, באופן שבו נוצר ובדרכי התרגום שהיו מקובלות. /למידע מלא...


קהל יעד: כולם תאריך: 1982 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
ההסתדרות הציונית העולמית. המחלקה לחינוך ולתרבות תורניים בגולה
התרגומים הארמיים
 

מילות המפתח: תרגום אונקלוס, תרגום המקרא לארמית
דף מידע העוסק בתרגום אונקלוס, תרגום ארמי למקרא. תרגום אונקלוס הוא בעיקרו תרגום מילולי אך יש מספר מקומות שהמתרגם סוטה מדרך זו, מטעמים פרשניים. בדף המידע דוגמאות למקומות כאלו. /למידע מלא...


קהל יעד: כולם תאריך: 1982 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
תרביץ
שתי תוספתות תרגום על מות משה
 

מילות המפתח: תרגום המקרא לארמית, משה (רבינו), פרשנות ימי הביניים (מקרא)
המאמר מביא שתי תוספתות תרגום על דברים ל"א המתאר את מות משה. בשני כתבי היד שמציג המאמר יש בתרגום הארמי לפסוקים תוספת: סיפור על סרובו של משה להשלים עם גזרת מותו ועל המאמצים שהוא עושה כדי לבטלה. בולט בין המאמצים הדיון של משה עם האדם הראשון בשאלת אשמת חטא האדם הראשון בהבאת המוות לעולם. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון תאריך: טבת - אדר, תשמ"ה שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי
חלומות, סיוטים ומאבקים לסובלנות דתית
 

מילות המפתח: תרגום המקרא, מנדלסון, משה, אמנסיפציה (יהודים)
סיפור חייו של הפילוסוף היהודי הגרמני משה מנדלסון. פרק זה עוסק בפעילותו של מנדלסון בשנים 1772-1782, בהן עסק בעיקר בפרויקט 'הביאור' - תרגום לגרמנית ופירוש חדש של חמשת חומשי התורה, ונאבק למען סובלנות דתית ולביטול כל המגבלות והאפליות המוטלות על היהודים. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון, תיכון ומעלה תאריך: 2006 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
נסים, פלאים ומעשי - כשפים בתרגומים הארמיים לתורה
 

מילות המפתח: תרגום המקרא לארמית, כישוף, נסים
המאמר בוחן את אופיים של התרגומים הארמיים למקרא לאור ריבוי האזכורים של מעשי נסים ופלאים בתרגומים אלו. לאור המקורות מנסה המחבר לעמוד על אופיים העממי וטיבם הספרותי של התרגומים. /למידע מלא...


קהל יעד: תיכון ומעלה תאריך: 1983 שפה: עברית 

הגדרת חשיבות הפריט
דף מתוך "הביאור", בראשית א
דף מתוך "הביאור", בראשית א
 

מילות המפתח: תרגום המקרא, מנדלסון, משה, השכלה (תנועה)
"הביאור" הוא השם המוכר למפעלו המרכזי של משה מנדלסון "נתיבות שלום" והוא תרגום התורה לגרמנית באותיות עבריות וביאור בעברית. "הביאור" יצא לאור בשנים 1783-1780בעזרת קבוצת משכילים ואנשי עסקים יהודים. לצד פרשנותו של מנדלסון המבוססת על דרך הפשט הביא מנדלסון בחיבור גם את פירושיהם של מפרשים מסורתיים ומוכרים של המקרא.  /למידע מלא...


קהל יעד: כולם שפה: עברית 

 
1 - 2 דפים
נמצאו: 15 פריטים בנושא זה.
Thumbnails by: pagepeeker.com